Помните мы писали о том, что в Китае изменили концовку «Бойцовского клуба»? Автор первоисточника Чак Паланик утверждает, что не против альтернативного финала.
Американский писатель в интервью для издания TMZ заявил, что его забавляет реакция людей на обновлённую версию фильма. Видите ли, люди из США сильно обеспокоены цензурой Китая. Однако автор вспомнил, что по началу его книги тоже подвергались цензуре и долгое время были запрещены в Америке. Писатель подчеркнул, что версия ленты для Китая больше соответствует финалу книге:
“Китайская концовка фильма ближе к книге. Финал экранизации Финчера был более визуальным и театральным. Китайская версия вернула фильм к книге. Не думаю, что это было их намерение, но, вероятно, они открыли книгу и решили сделать так.”
Также выяснилось, что после успеха фильма в 1999 года, многие издатели редактировали роман, чтобы он был похож на кинокартину Финчера.
Напомним, что на китайских потоковых сервисах фильм имеет другой финал. Сцены со взрывами и песню «Where Is My Mind» в китайском финале не найти. Тамошняя версия заканчивается титрами, которые сообщают, что персонаж Эдварда Нортона проинформировал правоохранительные органы о нахождениях бомб, и их успешно разминировали. А сам Дёрдон лег в психиатрическое учреждение.
Комментарии